FTX。法院稱山姆-班克曼-弗里德將FTX作為 "個人領地 "管理

2週前
FTX。法院稱山姆-班克曼-弗里德將FTX作為 "個人領地 "管理

直到現在,我們才意識到 "皇帝沒有衣服",詹姆斯-布羅姆利律師說,他把這種情況描述為 "美國公司歷史上最突然和最困難的崩潰之一"。

FTX是一家加密貨幣交易所,允許人們購買比特幣和其他加密貨幣以換取傳統貨幣。許多客戶像銀行賬戶一樣使用他們的FTX數字錢包,期望他們的資金是安全的。

法庭看到了它如何成為第二大加密貨幣交易所的時間線,然後在網上泄露了關於該公司缺乏財務穩定性的細節後,在短短8天內就崩潰了。

超過一百萬的投資者在FTX交易所存儲了加密貨幣,他們被欠了錢,但他們可能拿不回來。

目前還不知道FTX在倒閉後保留了多少錢,但律師說,至少該公司的一些加密貨幣資產顯然已被黑客竊取。

"我們不斷受到網絡攻擊,我們正在努力抵禦這些攻擊,"Bromley先生說。

在法庭休庭期間,一些參與者談到了他們在FTX倒閉中的損失,其中一人說他們失去了一生的積蓄。


Only now do we realise that "the emperor had no clothes," attorney James Bromley said, describing the situation as "one of most abrupt and difficult collapses in the history of corporate America."

FTX was a cryptocurrency exchange allowing people to buy Bitcoin and other cryptocoins in exchange for traditional money. Many customers used their FTX digital wallets like bank accounts, expecting their funds to be safe.

The court was shown a timeline of how it became the second-largest cryptocurrency exchange before collapsing in just eight days once details about the company's lack of financial stability were leaked online.

More than one million investors had cryptocurrency stored on the FTX exchange and are owed money, which they may not get back.

It's not known how much money FTX retained after the collapse but lawyers say that at least some of the firm's cryptocurrency assets have apparently been stolen by hackers.

"We are under constant cyber-attack and we are trying to defend against these attacks," Mr Bromley said.

During a court recess some participants spoke about how they had lost money in the FTX collapse, with one saying they lost their life savings.

編輯精選

熱門新聞