英國脫歐。企業和工會敦促蘇納克,不要廢除歐盟規則

5天前
英國脫歐。企業和工會敦促蘇納克,不要廢除歐盟規則

商業團體和工會敦促政府不要繼續執行拋棄廣泛的歐盟法律的計劃,並警告此舉可能在英國造成 "混亂和破壞"。

英國複製了這些法律,以使其在2020年1月31日順利退出歐盟,並在2021年1月結束的過渡期內保留這些法律。

從那時起,英國在某些領域已經脫離了歐盟的法律,包括移民、對農民的付款和農作物的基因編輯規則。

領先的歐洲懷疑論者,如前商務部長雅各布-里斯-莫格,已經對保留歐盟法律的法案給予了支持,該法案在上個月通過了二讀。

這封信是寫給新任商務大臣格蘭特-沙普斯的,信中說。"我們擔心,如果通過成為法律,[該法案]可能會對企業、勞動者和那些尋求保護環境的人造成重大混亂和干擾。

據這些團體稱,關於肉類和雞蛋的標籤以及禁止屠宰海豹的法律也面臨風險。

信中還警告說,廢除這些法律可能使英國 "違反 "與歐盟的貿易協議,這反過來可能導致額外的關稅,對英國出口商產生負面影響。

"信中還說:"做出這些改變將證明是昂貴和官僚的,並將破壞工人和企業所需要的確定性和穩定性,如果經濟要繁榮的話。

CIPD的政策主管Ben Willmott告訴BBC,在重點應該放在讓英國經濟增長的時候,該法案有可能造成 "大量的額外和不必要的工作"。


Business groups and unions are urging the government not to go ahead with plans to ditch a wide range of EU laws, warning the move could cause "confusion and disruption" in the UK.

The UK copied over the laws to smooth its exit from the EU on 31 January 2020, and kept them during a transition period that ended in January 2021.

Since then, the country has moved away from EU laws in certain areas, including on immigration, payments to farmers, and gene-editing rules for crops.

Leading Eurosceptics, such as former business secretary Jacob Rees-Mogg, have given their support to the Retained EU law bill, which passed its second reading last month.

The letter, which was addressed to the new Business Secretary, Grant Shapps, said: "We are concerned that if passed into law, [the bill] could cause significant confusion and disruption for businesses, working people and those seeking to protect the environment.

Laws on the labelling of meat and eggs and the ban on the slaughter of seals are also at risk, according to the groups.

The letter also warns that scrapping the laws could put the UK "in breach" of the trade deal with the EU, which could in turn lead to additional tariffs that will negatively impact UK exporters.

"Making these changes will prove costly and bureaucratic and would undermine the certainty and stability workers and businesses need if the economy is to prosper," it adds.

Ben Willmott, head of policy at the CIPD, told the BBC the bill risked creating "a huge amount of additional and unnecessary work" at a time when the focus should be on getting the UK economy growing.

編輯精選

熱門新聞