租房者在布里斯托爾蓬勃發展的房地產市場中被 "困住"。

3個月前
租房者在布里斯托爾蓬勃發展的房地產市場中被 "困住"。

她說,雖然她很 "幸運",有父母住在城裡,如果她想存錢買房,可以搬到他們那裡去住,但這對許多人來說是不可能的。

"雖然許多房東喜歡一個體面的長期租戶的穩定性,往往不會頻繁(或任何)漲租,但其他人卻不斷推高租金,可能是因為他們能夠相當容易地這樣做。

"我們很幸運,我們都有穩定的工作,但對於那些沒有工作的人或那些已經在生活費用危機中掙扎的人來說,飛漲的租金正在創造一個非常真實的貧困陷阱,"他說。

他說:"這些措施可以包括像其他一些歐洲城市那樣穩定租金的增長速度,提供更長期或終身的租賃合同,取消第21條(無過錯)的驅逐,並對Airbnb進行監管,因為事實證明Airbnb會對一個地區的租金價格產生影響。

"如果沒有這類干預措施,城市中會有廣泛的地區,平均工資的人都無法居住。這些人是護士、清潔工、郵遞員--我們慶祝的關鍵工人,以及創造者。


She said while she is "lucky" to have parents living in the city she could move in with if she wanted to save for a deposit, that was not possible for many people.

"While many landlords like the stability of a decent long-term tenant and often don't have frequent (or any) rent rises, others keep pushing the rent up, probably because they are able to quite easily do so.

"We're lucky that we're both in stable jobs, but for those who aren't or those that are already struggling with the cost of living crisis, spiralling rents are creating a very real poverty trap," he said.

"These could include stabilising the rate of increase as is done in some other European cities, providing longer term or lifetime rental contracts, removing Section 21 (no-fault) evictions, and regulating Airbnb which has been shown to have an impact on rent prices in an area.

"Without these sort of interventions, there will be broad parts of the city where no one on average wages can live. These are the nurses, cleaners, posties - the key workers we celebrate, as well as the creatives.

編輯精選

熱門新聞