布里斯托爾藝術家需要志願軍來幫助完成斗篷

3個月前
布里斯托爾藝術家需要志願軍來幫助完成斗篷

這位住在布里斯托爾的藝術家希望人們也能寄信、寫詩或分享照片,解釋他們的治療和勇氣的故事。

飛翔的橡子是馬奇蒙特屋的象徵,這座1750年的豪宅現在是藝術家和創作者的家,由雨果-伯奇擔任主任。

"雨果前段時間委託我。六個月後,我被診斷出患有癌症,這反而使任何進展停頓下來。

"直到我發現了一個針對女性透明細胞卵巢癌的免疫療法試驗,到目前為止,它已經拯救了我的生命,這一切看起來令人難以置信。

"它縮小了我全身的癌症。它(治療)持續了18個月,還有6個月。

作為項目的一部分,加德納女士正在開辦課程,向人們展示如何製作橡子貼片,並傳授她的一些技能。

"這是一個關於希望、勇氣、力量以及我們與橡子和橡樹相關的所有品質的項目,"她解釋說。

斗篷將在明年春天完成,希望它能與配套的橡樹果實展覽一起進行巡迴展出。


The artist, who lives in Bristol, hopes people will also send letters, write poetry or share photos that explain their stories of healing and courage.

The flying acorn is the symbol of Marchmont House, a 1750s mansion that is now a home for artists and makers, with Hugo Burge as its director.

"Hugo commissioned me some time ago. Six months later I was diagnosed with cancer which rather put a halt to any progress.

"It was all looking incredibly bleak until I found an immunotherapy trial for women with clear cell ovarian cancer which has, so far, saved my life.

"It's shrunk the cancer all over my body. It [the treatment] lasts 18 months and there are six months to go."

As part of the project, Ms Gardiner is running classes to show people how to make the acorn patches and passing on some of her skills.

"It's a project about hope, courage, strength and all the qualities that we associate with the acorns and oak trees," she explained.

The cape is due to be completed for next spring and it is hoped it will go on tour along with the accompanying acorn exhibition.

編輯精選

熱門新聞