刺蝟搬進聖艾夫斯的兔舍並產下嬰兒

3個月前
刺蝟搬進聖艾夫斯的兔舍並產下嬰兒

兔子的主人安德里亞-芬博說,刺蝟在兔子的稻草里給自己做了一個小窩,兩者看起來 "在彼此的陪伴下相當開心"。

這隻新媽媽現在已經把她的孩子從籠子裡搬走了,但芬博女士懷疑她可能還在拜訪魯弗斯。

"芬博女士說:"在過去的幾年裡,我一直在努力使我的花園對野生動物更加友好,我知道有一些刺蝟在拜訪我們。

"今年,一隻刺蝟非常堅決地要搬進我們的兔舍,所以我們打開了另一扇門,讓兔子從它的跑道上進入它的兔舍--在它不久前失去兄弟後,它似乎很喜歡有刺蝟在身邊。"

她說,刺蝟和兔子會互相聞一聞,並對魯弗斯說:"我想它只是喜歡這個公司。

"芬博女士說:"籠子裡有很多動靜,然後它們就出現了--四隻小豬。

芬博女士不確定它們去了哪裡,但她說她相信母親轉移它們的孩子是很常見的。

兔子Rufus現在有自己的小屋,但Finbow女士說她看到一隻刺蝟正向小屋走去,她還看到Rufus "像貓鼬一樣 "看着外面。


The rabbit's owner, Andrea Finbow, said the hedgehog made itself a little nest in the rabbit's straw, and both seemed "quite happy in each other's company".

The new mum has now moved her babies from the hutch, but Ms Finbow suspects she might still be visiting Rufus.

"I spent the last few years trying to make my garden more wildlife-friendly and knew that we were being visited by some hedgehogs," Ms Finbow said.

"This year, one hedgehog became very determined to move into our rabbit hutch so we opened the other door for the rabbit to access his hutch from his run - he seemed to like having the hedgehog around after he lost his brother a little while ago."

She said the hedgehog and rabbit would sniff each other, and said of Rufus: "I think he just liked the company."

"There had been a lot of movement in the hutch, and then there they were - four little hoglets," said Ms Finbow.

Ms Finbow is not sure where they have gone, but said she believed it was common for mothers to move their babies.

Rufus the rabbit now has his hutch all to himself, but Ms Finbow said she had seen a hedgehog heading towards the hutch, and she had seen Rufus looking out "like a meerkat".

編輯精選

熱門新聞