鐵路罷工:"企業被當作附帶損害

3個月前
鐵路罷工:"企業被當作附帶損害

據西米德蘭茲的幾家公司稱,鐵路罷工已經擾亂了車站或附近企業的貿易。

他說,這 "真的令人沮喪",並敦促雙方找到一個解決方案來結束罷工。

"如果這個問題沒有得到解決,我們就會成為附帶損害。我們的賬單每個月仍然要支付。"

Shrewsbury咖啡館的Anika Saxton說,由於Shropshire地區在罷工日沒有火車服務,他們已經看到了影響。

"她說:"我理解人們為什麼要這樣做,但當它確實影響到貿易時,特別是當目前的情況如此困難時,這不是我們目前最積極的事情。

她說,他們沒有在每天早上的兩個小時內製作數百份飲料,而是在星期三的同一時間內製作了30份。

"這就像無人區,這裡沒有人。我們的業務非常依賴火車。一列火車來了,我們就會變得非常忙碌,"康威女士說。

在考文垂,塔里-維爾克(Tarri Virk)說,"壓力非常大",缺乏業務意味着 "你不得不動用你的儲蓄來維持一切"。


The rail strikes have disrupted trade for businesses at or near stations, according to several firms in the West Midlands.

It has been "really disheartening", he said, and urged both sides to find a solution to end the strikes.

"If this does not get sorted, we are left as collateral damage. Our bills still have to be paid every month."

Anika Saxton, at Shrewsbury Coffee House, said with no train services on strike days in Shropshire, they have seen an impact.

"I understand why people are doing it but when it does affect trade, especially when things are so difficult at the moment, it is not the most positive thing we could have at the moment," she said.

Instead of making hundreds of beverages in two hours each morning, she said on Wednesday they made 30 in the same time.

"It was like no-man's land, there was nobody here. Our business is very dependant on the trains. A train comes in, we get really busy," Ms Conway said.

In Coventry, Tarri Virk said it has been "very stressful" and the lack of business has meant "you have to dip into your savings to keep everything going".

編輯精選

熱門新聞