貝爾珀茶室老闆擔心因能源成本而關閉

3個月前
貝爾珀茶室老闆擔心因能源成本而關閉

一家茶室的老闆擔心她的生意可能會關閉,除非她得到更多的支持以應對飛漲的能源賬單。

蘭瑟姆女士說,她擔心如果她被迫關閉她的生意,她可能會失去她的家。

她說。"[電費]已經上漲了254%,這太荒謬了,這還只是電費--我還沒有增加天然氣的費用"。

除了能源價格上漲之外,蘭森女士說,一些批發食品的成本已經增加了15英鎊。

"我不得不承擔很多成本,因為我不能把它全部轉嫁給顧客"。

她說,她 "完全束手無策",並為所有小企業的未來感到擔憂。

"我害怕我最終會因為這一切而失去我的房子。"

蘭瑟姆女士說,政府 "需要做一些事情來幫助我們",並補充說缺乏支持是一種 "恥辱"。

本周早些時候,一項要求企業降價以幫助解決生活成本的新的政府活動被稱為是對小公司的 "打臉"。

一位政府發言人說,他們正在 "盡我們所能幫助這個國家的人們解決生活成本上升問題"。


The owner of a tea room fears her business may close unless she gets more support to cope with soaring energy bills.

Ms Ransom said she was worried she could lose her home if she was forced to shut down her business.

She said: "[The electricity bill] has gone up 254%, which is ridiculous, and that's just the electric - I've not had the gas increase yet".

As well as energy prices rising, Ms Ransom said the cost of some wholesale food has increased by up to £15.

"I'm having to cover a lot of the cost because I can't pass it all on to the customers."

She said she was "completely at wits end" and feared for the future of all small businesses.

"I'm scared I'm going to lose my house in the end because of it all."

Ms Ransom said the government "needs to do something to help us", adding the lack of support has been a "disgrace".

Earlier this week, a new government campaign asking businesses to cut prices to help with living costs was branded a "slap in the face" for small firms.

A government spokesman said they were "doing everything we can to help people in this country with the rising cost of living".

編輯精選

熱門新聞