托特尼斯俯衝海鷗 "經常試圖攻擊我

3個月前
托特尼斯俯衝海鷗 "經常試圖攻擊我

來自德文郡托特尼斯的馬丁-格林(Martyn Green)說,最近在海鷗 "刺傷我的頭頂 "之後,他的脖子上流着血。

格林先生的房東說,他們正在研究採取 "最適當的措施 "來處理這個問題。

62歲的格林先生和妻子朱莉住在一起,他說。"這名男性特別具有攻擊性。有一天,他走下來,從我身後撲上來,在我的頭頂上刺了一刀。我的血從頭上流下來,順着我的襯衫後面流下來。

"有時你只是覺得你被困在自己的房子裡。我想出來把我的花園弄好,但每次我一出來,它就向我撲來。"

"他說:"當築巢期結束後,我希望他們能在煙囪里裝上合理的煙囪,讓鳥兒無法築巢,並裝上鳥線,阻止它們再次回來。

LiveWest住房協會的James Reseigh說:"我們已經和Green先生談過了,並向他保證,我們將指定一個有執照的承包商來研究最合適的、針對這個特定住宅的預防措施。"

"我們將與LiveWest聯繫......請他們在目前的海鷗巢穴消失後安排海鷗防護措施。"

英格蘭自然基金會說,地方當局及其承包商需要申請控制海鷗的許可證,其中可以包括允許在適當的時候摧毀海鷗的巢穴和蛋。


Martyn Green, from Totnes in Devon, said he was recently left with blood running down his neck after the gull "stabbed me in the top of my head".

Mr Green's landlord said it was looking into "the most appropriate measures" to take to deal with the problem.

Mr Green, 62, who lives with wife Julie, said: "The male is particularly aggressive. The other day he came down, swooped up from behind me and stabbed me in the top of the head. I had blood that came running down the head and down the back of my shirt.

"Sometimes you just feel like you are trapped within your own house. I'd like to come out and get my garden done, but every time I do it just swoops for me."

"When the nesting period is over, I would like them to put sensible chimney pots that the birds can't nest in, and bird wires to stop them coming back again," he said.

James Reseigh, of LiveWest Housing Association, said "We have spoken to Mr Green and assured him we will appoint a licensed contractor to look into the most appropriate, preventative measures for this particular home."

"We are going to liaise with LiveWest... to ask them to arrange to gull-proof the property once the current nest of gulls have gone."

Natural England said local authorities and their contractors need to apply for licences to control gulls, which can include allowing the destruction of nests and eggs where appropriate.

編輯精選

熱門新聞