生活成本危機。寄養父母的賬單之爭

3個月前
生活成本危機。寄養父母的賬單之爭

一名嚴重殘疾男子的父母擔心,由於生活費用的增加,他們將無法負擔他的持續護理需求。

慈善機構Sense表示,在西米德蘭地區,有殘疾人的家庭中有一半因賬單上漲而陷入債務。

巴特勒先生和夫人說,他們的天然氣賬單已經翻了三倍,由於他們21歲的養子的殘疾,額外的費用被證明是一個問題。

巴特勒先生說。"我儘量不開燈,"他補充說,"現在已經沒有很多迴旋的餘地了,當他上大學的時候,我把所有東西都關掉,然後出去玩一天,因為這樣就沒有費用了。"

他說,如果他不是寄養者,他可能會出去找工作以幫助支付賬單。

工作和養老金部說,它認識到對那些長期患病或殘疾的人的影響,並提供財政支持。

它補充說:"800萬低收入家庭今年將獲得至少1200英鎊的直接付款,以支持生活費用,並為殘疾人提供150英鎊的補充付款。"


The parents of a severely disabled man are worried they will not be able to afford his ongoing care needs because of rising living costs.

The charity Sense said half of households with a disabled person in the West Midlands had been pushed into debt by rising bills.

Mr and Mrs Butler said their gas bill had trebled and due to the disabilities of their adopted son, 21, the additional costs were proving a problem.

Mr Butler said: "I try not to have the lights on," adding "there's not a lot of wriggle room any more and when he's at college I turn everything off and go out for the day, because then there's no cost."

He said if he was not a foster carer, he would probably be out looking for a job to help pay the bills.

The Department of Work and Pensions said it recognised the impact on those with long-term illness or disability and that it was offering financial support.

It added: "Eight million low-income households will get at least £1,200 of direct payments this year to support with the cost of living, with a £150 top-up payment for disabled people."

編輯精選

熱門新聞