議會稱黑池鎮中心的六棵樹耗資17.4萬英鎊

3個月前
議會稱黑池鎮中心的六棵樹耗資17.4萬英鎊

議會透露,在黑池鎮中心種植六棵樹並建造一個地下系統以保持它們的生命力,已經花費了17.4萬英鎊。

保守黨議員傑拉德-沃爾什(Gerard Walsh)提交了一份信息自由(FOI)申請以了解這一數字,他質疑這是否 "物有所值"。

對信息自由請求的答覆說,在愛德華街種植這六棵樹花了4400英鎊,其餘的錢用於在地下建立一個系統,以確保它們的生存。

沃爾什先生在議會全體會議上問道。"在生活成本危機的情況下,我問這對工黨集團來說是否物有所值?"

她說,這些錢來自政府撥款,如果黑池不申請,這些錢就會流向其他城鎮。

威廉姆斯女士說。"你是說你不希望我們為這些計劃向你們政府申請這些錢?"

FOI回應說,傳統的挖坑和填土的方法 "幾乎總是導致樹木的失敗"。

"它補充說:"一棵樹真的需要一個完整的草皮,上面有深層的土壤,以提供空間和介質讓根部生長,並讓它們在乾燥的條件下找到水分,以使樹木能夠生存。

愛德華街Upside Down咖啡店的共同擁有者羅伯特-戈姆說。"從長遠來看,隨着這些樹木的發展,它們將增加街道的美感。


Planting six trees in Blackpool town centre and building an underground system to keep them alive has cost £174,000, the council has revealed.

Conservative Councillor Gerard Walsh, who put in a Freedom of Information (FOI) request to find out the figure, questioned if it was "value for money".

The response to the FOI request said it cost £4,400 to plant the six trees in Edward Street with the rest of the money used to create a system underground to ensure they survive.

Mr Walsh asked a meeting of the full council: "With the cost of living crisis, I ask is that value for money for the Labour group?"

She said it came from government grants, which would go to other towns if Blackpool did not apply for them.

Ms Williams said: "Are you saying you don't want us to apply to your government for that money for these schemes?"

The FOI response said traditional methods of digging out a pit and filling it with soil have "almost always resulted in failures of the trees".

"A tree really requires a full grass verge with deep top soil to give space and medium for roots to grow and for them to find moisture in dry conditions to allow the tree to survive," it added.

Robert Gomm, co-owner of the Upside Down Coffee Shop on Edward Street, said: "In the long-term as the trees develop, they will add to the aesthetic of the street.

編輯精選

熱門新聞