女王的侏儒 "的小褲子在拍賣會上賣出了近1萬英鎊的價格

2週前
女王的侏儒 "的小褲子在拍賣會上賣出了近1萬英鎊的價格

一條被認為是17世紀宮廷侏儒所穿的褲子在拍賣會上賣出了近10,000英鎊的價格。

這條褲子和一張舊的刻字卡片一起被賣出,作為斯坦斯特德-芒菲切特的斯沃德斯拍賣行的Jan Finch收藏的一部分。

他第一次被宮廷注意到是在7歲的時候,當時他被裝在一個餡餅里,穿着一套盔甲,作為禮物送給國王查爾斯一世的妻子--女王。

傑弗里爵士被認為是由他的父母送給富裕的白金漢公爵夫人和公爵的,作為他擺脫貧困的途徑。

公爵決心討好王室成員,將傑弗里爵士送給了女王。

然而,他與女王建立了聯繫,並得到了一些學校教育。他在14歲的時候還學會了打獵和射擊。

在英國內戰初期,傑弗里爵士隨女王逃往法國,但在一次決鬥中殺死了一個人,被女王放逐出宮。

1644年,當他返回英國時,他的船被北非的巴巴裏海盜捕獲,他被奴役了25年。


A pair of trousers thought to have been worn by a 17th century court dwarf has sold for almost £10,000 at auction.

They were sold, together with an old inscribed card, as part of the Jan Finch collection at Sworders Auctioneers, in Stansted Mountfitchet.

He was first noticed by the court at the age of seven, when he was served up in a pie wearing a suit of armour as a gift to the Queen, wife of King Charles I.

Sir Jeffrey was thought to have been given to the wealthy Duchess and Duke of Buckingham by his parents as his way out of poverty.

The Duke was determined to ingratiate himself with the royals and gave Sir Jeffrey to the Queen.

However, he formed a bond with the Queen and was given some schooling. He also learned to hunt and shoot at the age of 14.

Early on in the English Civil War, Sir Jeffrey fled to France with the Queen but was banished from her court when he killed a man in a duel.

In 1644, as he was returning to England his ship was captured by north African Barbary pirates and he was enslaved for 25 years.

編輯精選

熱門新聞