斯波爾丁。Bakkavor食品公司員工將在聖誕節期間罷工

2週前
斯波爾丁。Bakkavor食品公司員工將在聖誕節期間罷工

林肯郡一家食品製造公司的工人因薪酬糾紛將罷工一個多月。

位於斯伯丁的Bakkavor公司的700多名生產線員工將從11月25日開始罷工,行動計劃將持續到1月2日。

Unite工會說,許多工人的 "收入超過國家最低工資標準1便士",不得不使用食品銀行。

團結工會說,製作湯料、醬料和熟食產品的罷工工人拒絕了6.5%的薪酬提議,稱考慮到通貨膨脹率,這是 "大幅度減薪"。

工會秘書長Sharon Graham說。"這些工人面臨的情況正是今天英國經濟的問題所在。

聯合會呼籲使用Bakkavor生產自有品牌產品的主要超市向該公司施壓,使其為工人提供 "適當的加薪"。

公司的一位發言人說。"在整個英國的工廠,Bakkavor一直在為同事們加薪--儘管該行業的經濟環境充滿挑戰,但這是支持其員工的舉措。

"Bakkavor認為它為斯伯丁的同事提出的6.5%的薪酬獎勵是積極和可持續的,是更廣泛的員工福利計劃的一部分。"

這家食品生產商最近宣布,它將關閉其在薩頓橋附近的一個生產基地,有數百個工作崗位面臨風險。


Workers at a food manufacturing firm in Lincolnshire are to strike for more than a month in a pay dispute.

More than 700 production line staff at Bakkavor in Spalding are set to walk out from 25 November, with the action planned to last until 2 January.

The Unite union said many workers "earn 1p over the national minimum wage" and were having to use food banks.

Unite said the striking workers, who make soups, sauces and deli produce, rejected a 6.5% pay offer, calling it a "substantial pay cut" when taking the inflation rate into account.

Sharon Graham, the union's general secretary, said: "The situation these workers face is exactly what is wrong with Britain's economy today.

Unite called on the major supermarkets which used Bakkavor to make own-brand products to pressure the firm to give workers a "proper pay rise".

A company spokesperson said: "Across its UK sites, Bakkavor has been awarding pay increases for colleagues - a move to support its people despite the challenging economic context for the sector.

"Bakkavor believes its proposed 6.5% pay award for colleagues in Spalding is positive and sustainable and is part of a broader package of employee benefits."

The food producer recently announced it was set to close one of its manufacturing sites in nearby Sutton Bridge, with hundreds of jobs at risk.

編輯精選

熱門新聞