工作人員說,波諾對喬爾頓書店的訪問是最甜蜜的事情

1週前
工作人員說,波諾對喬爾頓書店的訪問是最甜蜜的事情

在一家書店接待了一位音樂巨星的來訪後,一個意外的電話變成了該書店最甜蜜的事情。

在曼徹斯特喬爾頓書店工作的喬-萊格頓說,當有人打電話說波諾將在周六來訪時,她以為這是一個 "惡作劇"。

然而,在U2歌手在該市的演出之前,它最終成為一個美麗的日子,他突然出現在這裡45分鐘。

萊格頓女士說,她開玩笑地問他是否有意願在店裡做聖誕輪值,但他遺憾地拒絕了。

這位歌手在曼徹斯特是為他的新書《投降》做巡迴宣傳的一部分。40首歌曲,一個故事。

在這家小型獨立書店工作了16年的萊格頓女士說,周五接到他的出版商打來的電話後,員工們都發誓要保密。

"她說:"我們只是認為'這是個騙局',有人在給我們下套。

她說,這位歌手不但沒有神秘感,反而非常樸實,她很喜歡喝茶,還吃了一塊她的同事做的帕金餅。

她補充說,他甚至有時間買了 "一大堆書",然後去曼徹斯特的O2 Apollo演出。

"她說:"他是如此可愛和耐心,他和我們所有人聊天。

她說,他的訪問非常壯觀,並補充說。"你沒有比波諾更有代表性的人了。


An unexpected call turned out to be the sweetest thing for a bookshop after it hosted a visit from a music superstar.

Jo Legerton, who works at Manchester's Chorlton Bookshop, said she thought it was "a hoax" when someone rang to say Bono would be visiting on Saturday.

However, it ended up being a beautiful day as the U2 singer popped in for 45 minutes, ahead of his show in the city.

Ms Legerton said she jokingly asked if he had a desire to do Christmas shifts at the shop, but he sadly declined.

The singer was in Manchester as part of his tour promoting his new book, Surrender: 40 Songs, One Story.

Ms Legerton, who has worked at the small independent bookshop for 16 years, said staff had been sworn to secrecy after getting a phone call on Friday from his publisher.

"We just thought 'this is a hoax' and that someone was winding us up," she said.

She said far from having mysterious ways, the singer had been very down to earth and had enjoyed a cup of tea and a a slice of parkin which had been made by one of her colleagues.

She added that he even had time to buy "a massive pile of books" before heading off for his show at Manchester's O2 Apollo.

"He was so lovely and patient and he was chatting to us all," she said.

She said his visit had been magnificent, adding: "You don't get much more iconic than Bono."

編輯精選

熱門新聞