鐵路罷工:"我們都有自己的聲音,所以要讓人們聽到。

3個月前
鐵路罷工:"我們都有自己的聲音,所以要讓人們聽到。

隨着火車罷工再次影響到英格蘭各地的通勤者,乘客們紛紛表示,罷工如何改變了他們的旅程,以及他們希望從工業行動中獲得什麼。

這位62歲的老人來自諾丁漢郡的索斯韋爾,周三從紐瓦克前往倫敦國王十字路口,然後前往歐洲,他讚揚工作人員努力協助旅客。

"我剛剛在那裡的車站,他們在試圖讓我去倫敦的過程中一直在提供幫助。

"困難的是明天我就要去歐洲了--我要去匈牙利,從一列火車跳到另一列火車--我想最困難的事情將是,相當不幸的是,離開英國。

"他說:"顯然,雙方都有權利和錯誤,但顯然不坐下來談判似乎很荒謬。

"我不會說我支持它,因為我理解它給成千上萬的通勤者帶來的不便,但如果它要發揮作用,那麼我想它對他們來說是有效的,他們已經實現了他們所追求的目標。"

"我支持他們為獲得他們想要的工作條件所做的事情,所以對我來說,這並不是什麼不方便的事情,"他說。


With train strikes affecting commuters across England again, passengers have been having their say on how it has changed their journeys and what they hope comes from the industrial action.

The 62-year-old, from Southwell in Nottinghamshire, was travelling from Newark to London King's Cross on Wednesday before heading out to Europe, and praised staff for trying to assist travellers.

"I've just been in the station there and they've been nothing but helpful in trying to get me to London.

"The difficulty is tomorrow I head off across Europe - I'm going off to Hungary hopping from train to train - and I think the most difficult thing is going to be, rather unfortunately, getting out of the UK.

"Clearly there's rights and wrongs on both sides, but clearly not to sit down and negotiate seems ridiculous," he said.

"I wouldn't say I support it because I appreciate the inconvenience it's caused thousands of commuters, but if it's going to work then I guess it's worked for them and they've achieved what they were looking for."

"I support what they're doing to get the conditions they want to work in so to me it's not much of an inconvenience," he said.

編輯精選

熱門新聞