嬰兒在諾丁漢出生時受傷後達成和解

3個月前
嬰兒在諾丁漢出生時受傷後達成和解

一名嬰兒在一家醫院的分娩過程中受到傷害,而該醫院正處於產科服務審查的中心,該嬰兒的家人已經達成了和解。

高等法院周二聽取了諾丁漢大學醫院NHS信託基金對嬰兒母親的護理存在 "涉嫌延誤"。

倫敦法院聽說他可能會有 "相當嚴重 "的腦損傷。

一位信託公司的大律師說,對這個現年兩歲的男孩受傷 "非常遺憾"。

英格蘭國家醫療服務系統(NHS)在5月表示,在諾丁漢發生數十起嬰兒死亡事件後,領導調查什羅普郡產科故障的唐娜-奧肯登已被任命為諾丁漢產科服務審查的主席。

代表這名男孩的律師事務所Fieldfisher的一位女發言人說。"談判是在6月初的一次圓桌會議上進行的,在會上達成了協議"。

她說,經過談判,有一筆單獨的款項用於 "補償 "男孩的母親遭受的傷害。

這位女發言人說,問題已經 "解決",信託公司沒有 "承認責任"。

她說,當男孩長大到可以接受進一步調查時,將對損失進行評估。

BBC對外部網站的內容不負責任。


The family of a baby who suffered injuries during birth at a hospital trust at the centre of a review into maternity services has reached a settlement.

The High Court heard on Tuesday there had been "alleged delay" in the care of the baby's mother at Nottingham University Hospitals NHS Trust.

The London court heard he is likely to have "quite severe" brain damage.

A trust barrister said it was "very sorry" the boy, now two, was injured.

NHS England said in May Donna Ockenden, who led an inquiry into maternity failings in Shropshire, had been appointed chairwoman of a review into maternity services in Nottingham following dozens of baby deaths at the trust.

A spokeswoman for law firm Fieldfisher, which is representing the boy, said: "Negotiations took place at a round table meeting in early June, where agreement was reached."

She said a separate sum was negotiated to "compensate" the boy's mother for injuries she suffered.

The spokeswoman said issues were "resolved" without an "admission of liability" by the trust.

She said damages would be assessed when the boy was old enough to undergo further investigations.

The BBC is not responsible for the content of external sites.

編輯精選

熱門新聞