諾丁漢的氣候變化集會將與COP27會議同時舉行

3週前
諾丁漢的氣候變化集會將與COP27會議同時舉行

大約100人聚集在三一廣場參加集會,該集會由諾丁漢氣候正義聯盟組織。

這位青年小組成員說。"在一天結束時,我將是那個要比目前一些世界領導人在這個世界上生活得更久的人。

"我認為我的聲音應該是最重要的聲音之一,因為這是我的星球,這是我要長大的地方,這是我要生孩子的地方,所以我認為我應該對塑造這個星球有發言權。"

COP是締約方會議的意思,締約方是指1992年簽署了最初的聯合國氣候協議的與會國家。

氣候活動家格蕾塔-圖恩伯格說她不會出席,並將全球峰會描述為一個 "洗綠 "的論壇,她說締約方會議 "鼓勵漸進式進展"。

前諾丁漢南區議員艾倫-辛普森出席了集會,並表示東中部地區利用其他國家的想法來幫助減少排放。


About 100 people gathered in Trinity Square for the rally, which was organised by the Nottingham Coalition for Climate Justice.

The youth panellist said: "At the end of the day, I'm going to be the one who is going to be living in this world for a lot longer than some of the world leaders at the moment.

"I think my voice should be one of the most important because this is my planet, this is where I'm going to grow up and this is where I'm going to have my children, and so I think I should have a say in shaping that."

COP stands for Conference of the Parties, with the parties being the attending countries that signed up to the original UN climate agreement in 1992.

Climate activist Greta Thunberg said she would not attend, and has described the global summit as a forum for "greenwashing", saying the COP conferences "encourage gradual progress".

Former Nottingham South MP Alan Simpson attended the rally and said the East Midlands used ideas from other countries to help reduce emissions.

編輯精選

熱門新聞