生活成本。牛津郡將開設寵物食品銀行

2週前
生活成本。牛津郡將開設寵物食品銀行

員工們收集捐款,然後把它們帶到食品銀行,與食品包裹一起送出。

班伯里的一家寵物食品銀行也表示,由於 "每個人都感到拮据",它看到了需求的增加。

藍十字會發現,八分之一的人要麼知道有人使用過寵物食品銀行,要麼自己今年第一次使用。

在倫敦,這一比例上升到21%,在伯明翰,這一比例為17%,在曼徹斯特,這一比例為16%。

帕爾默先生說,通貨膨脹將影響每個人,"隨着食品價格的上漲,人們必須做出艱難的選擇"。

他說。"在科維德時期,我們看到了寵物所有權的爆炸性增長,因為人們想有個伴,這很好,但反過來說,我們看到主人不得不做出艱難的選擇,他們能養活自己嗎?他們能養活他們的狗或貓嗎?"

克萊爾-埃文斯在班伯里經營着 "寵物銀行",她於2020年成立,但她說這是 "現在比以往任何時候都更需要的"。

她說她已經看到了需求的增加,"慈善機構對被放棄的寵物感到不知所措"。

"寵物對我們的健康很重要,並能提供陪伴......所以我認為我們讓寵物和家庭在一起很重要。"

埃文斯女士目前平均每周提供15至25頓飯,但 "隨着聖誕節的到來,這種情況只會越來越多"。


Employees collect donations and then take them to food banks to be sent out with food parcels.

A pet food bank in Banbury also said it has seen an increase in demand as "everyone is feeling the pinch".

Blue Cross found that one in eight people either know someone who has used a pet food bank, or have used one themselves for the first time this year.

In London that rises to 21%, in Birmingham this rate is 17% and in Manchester it is 16%.

Mr Palmer said inflation will impact everyone and "as prices of food goes up, people have got to make tough choices".

He said: "We saw an explosion of pet ownership during Covid because people wanted companionship, which was great, but on the flip side of that we're seeing owners having to make difficult choices, can they feed themselves? Can they feed their dog or their cat?"

Claire Evans runs The Pet Bank in Banbury which she set up in 2020 but said it is a "necessity now more than ever before".

She said she has seen an increase in demand and "charities are overwhelmed with pets that have been given up".

"Pets are important for our wellbeing and to provide companionship... so I think it's important that we keep pets and families together."

Ms Evans currently averages 15 to 25 meals a week but "with the run up to Christmas that is only going to increase more".

編輯精選

熱門新聞