罷工擾亂了兒子的畢業計劃,巴斯母親很生氣

3個月前
罷工擾亂了兒子的畢業計劃,巴斯母親很生氣

來自巴斯的Nicola Bunting說,她去蘇格蘭聖安德魯斯看兒子畢業的火車被取消後,她感到 "很失望"。

邦廷女士說,她兒子的大學畢業典禮在過去兩年中都因為科維德而被取消,現在已經改到了下周。

"她說:"我們預訂了從倫敦到愛丁堡的臥鋪火車,作為慶祝這一特殊時刻的待遇,但由於罷工,這被取消了。

她隨後預訂了前往蘇格蘭的航班,但這些航班被取消了。在重新預訂航班後,Bunting女士說她現在面臨着在沒有任何火車運行的情況下試圖前往蓋特威克機場的壓力。

"我對在這樣一個特殊的時刻給我的家人造成的完全破壞、壓力和大量的額外費用感到非常失望,特別是一個已經由於Covid而被推遲了兩次的事件。"

尼古拉說,她並不同情那些因工資和養老金問題而罷工的鐵路工人。

"我認為他們是超級自私的。人們需要鐵路來進行他們的基本業務。她補充說:"這看起來就像他們在拿國家當贖金,真的。

西南鐵路公司的總經理克萊爾-曼恩說。"我很抱歉這些罷工會造成這樣的干擾,並感謝我們的客戶在鐵路行業努力結束這一破壞性的全國性行動時的耐心和理解。"


Nicola Bunting from Bath said she is "disappointed" after her train to St Andrews, Scotland, to see her son graduate was cancelled.

Ms Bunting said her son's university graduation had been cancelled for the past two years due to Covid, and had been rescheduled for next week.

"We had booked the sleeper train from London to Edinburgh as a treat to celebrate the special occasion, but this was cancelled due to the strike," she said

She then booked flights to Scotland but these were cancelled. After rebooking flights, Ms Bunting said she now faces the stress of trying to get to Gatwick Airport without any trains running.

"I am so disappointed by the total disruption, stress and significant added expense caused to my family at what should be such a special time, especially one that has already been postponed twice due to Covid."

Nicola said she has no sympathy with rail workers who are striking over their pay and pensions.

"I think it's super selfish of them. People need the rail to go about their essential business. It just seems like they're holding the country to ransom, really," she added.

South Western Railway's managing director Claire Mann said: "I am sorry these strikes will cause such disruption and am grateful to our customers for their patience and understanding as the rail industry works to bring this damaging nationwide action to an end."

編輯精選

熱門新聞