格拉斯頓伯里。暈倒的保羅-麥卡特尼的粉絲 "痛心 "地錯過了明星

3個月前
格拉斯頓伯里。暈倒的保羅-麥卡特尼的粉絲 "痛心 "地錯過了明星

一位為保羅-麥卡特尼爵士的格拉斯頓伯里演出等待了7個小時的粉絲說,她 "絕對感到遺憾",她在他的演出開始時暈倒了。

保羅爵士,也是翅膀樂隊的主唱,很快就停止了他的亨德里克斯故事,說。"那裡發生了什麼?在人群中間發生了一些事情。讓我們來處理一下。"

一旦他看到保安人員進場,這位歌手就對人群說。"好的,很好,我們正在整理,"開玩笑說,"這不是我彈的那個獨奏吧?"

莫里斯女士正在慶祝她在音樂節現場教堂做志願者的第20個年頭,她說去看明星的期待已經積累了 "好幾個月好幾個月 "了。

她的丈夫最近被診斷出患有腸癌,不能和她一起去。

"看到保羅-麥卡特尼是我的目標,它使我在家裡的這段可怕的時間裡一直堅持下去,"她解釋說。

在保羅爵士演出前七個小時,她找到了她在人群障礙後面的有利位置,但在他上台前不久,她開始感到不適。

演出進行到25分鐘左右時,她暈倒了,不得不由保安人員抬出。

保安人員將莫里斯女士帶到金字塔舞台後面的醫療帳篷,她在那裡 "劇烈地嘔吐",並被告知她處於體溫過低的邊緣。

當她在現場醫院轉過身來,意識到她已經錯過了剩下的演出,她說。"我絕對是泣不成聲"。


A fan who waited seven hours for Sir Paul McCartney's Glastonbury set says she is "absolutely gutted" she fainted near the start of his performance.

Sir Paul, who also fronted the band Wings, quickly stopped his Hendrix story to say: "What's going on there? Something happening in the middle of the crowd. Let's attend to it."

Once he saw the security guards move in the singer told the crowd: "OK, it's good, we're sorting it," joking, "It wasn't that solo I played was it?"

Ms Morris, who was celebrating her 20th year of volunteering with the festival's on-site church, said the anticipation of going to see the star had been building up "for months and months and months".

Her husband had recently been diagnosed with bowel cancer and could not go with her.

"Seeing Paul McCartney was my goal and just kept me going throughout all of this awful time at home," she explained.

She found her way to her vantage point behind the crowd barriers seven hours before Sir Paul's set, but shortly before he came onstage she started to feel unwell.

Around 25 minutes into the performance she collapsed and had to be carried out by security guards.

The stewards took Ms Morris to the medical tent behind the Pyramid stage, where she was "violently sick" and was told she was on the verge of hypothermia.

When she came around in the on-site hospital and realised she had missed the rest of the performance she said: "I absolutely sobbed my heart out."

編輯精選

熱門新聞