比林厄姆的三菱化工廠面臨數百個工作崗位的風險

2天前
比林厄姆的三菱化工廠面臨數百個工作崗位的風險

該公司說,甲基丙烯酸酯的生產用於丙烯酸產品,需要大量的氣體,最初在1月停止,作為計劃中的檢修的一部分,自9月以來一直停產,因為經濟因素的惡化。

在一份聲明中,該公司說它已經探討了包括暫時停產的方案,但得出的結論是這是不可行的。

該公司在歐洲、中東和非洲的甲基丙烯酸酯業務副總裁Malcolm Kidd將其描述為 "對與我們在蒂賽德的業務有關的每個人來說都是一個非常悲傷的日子"。

"我們的員工和各種合作夥伴幾十年來不知疲倦地、創造性地支持企業安全和可持續地提供高質量的產品,但我們現在和未來的狀況似乎根本無法持續。

"在這個困難時期,我們將盡一切努力支持我們熟練和有才華的生產技術人員,以及工程、技術和業務支持人員。"

斯托克頓北區的工黨議員亞歷克斯-坎寧安說,這一宣布 "對當地和將直接受到影響的238人和他們的家庭都是一個打擊"。

他說:"我們聽到的是同樣的故事,即天然氣和能源價格的上漲一次又一次地打擊了工業,"他說。

"現在,我的選區的數百個工作崗位與三菱供應和客戶鏈中的許多其他工作崗位一起懸而未決。"


The firm said production of methacrylates, which are used in acrylic products and require large quantities of gas, initially stopped in January as part of a planned overhaul and had remained halted since September because of worsening economic factors.

In a statement, it said it had explored options included a temporary mothballing of the site but had concluded it was not viable.

Malcolm Kidd, vice-president of the firm's methacrylates business in Europe, the Middle East and Africa, described it as a "very sad day for everyone associated with our business on Teesside".

"Our employees and various partners have worked tirelessly and creatively to support the business in delivering high-quality products safely and sustainably over decades but our position now and looking ahead appears simply unsustainable.

"Every effort will now go into supporting our skilled and talented production technicians, and engineering, technical and business support staff during this difficult period."

Alex Cunningham, the Labour MP for Stockton North, said the announcement was a "blow to both the local area and the 238 people and their families who will be directly affected".

"We're hearing the same story of rising gas and energy prices clobbering industry again and again," he said.

"Now hundreds of jobs in my constituency hang in the balance alongside many others that are part of the Mitsubishi supply and customer chain."

編輯精選

熱門新聞