約克郡山谷。方言遺產項目中來自70年前的聲音

2週前
約克郡山谷。方言遺產項目中來自70年前的聲音

約克郡山谷國家公園管理局的Kevin Frea說,人們正在通過利茲大學研究人員在20世紀50年代和60年代收集的方言與他們的根聯繫在一起。

這些採訪可以在霍斯的戴爾斯鄉村博物館聽到,作為一個名為 "用你的話 "的展覽的一部分。

弗雷亞先生說。"50年代和60年代是研究戴爾斯生活的一個高潮,那是最後一次大的農業轉型發生的時候。拖拉機取代了馬匹,其他許多方面也發生了變化--包括人們說話的方式。"

來自上斯瓦利代爾的凱爾德資源中心的海倫-蓋伊說,與遊客分享方言已成為她工作的一個重要部分。

"我帶人們去散步,我會說,'那是一個豬舍',他們就會說'哦,豬嗎',我就說'不,是羊'--他們就會說,'什麼?

"人們只是認為在這裡,公羊不僅僅是tup,而是'tupe',母羊是'yow',諸如此類的事情很有吸引力。"

為展覽做出貢獻的蓋伊女士說,她記得無法理解她祖父說的話。

"你知道他說,'啊,你們在頂部牧場嗎?你會想,'他在對我說什麼?

該項目還見證了利茲方言文化檔案向公眾開放,以及對方言和當今社區記憶的記錄。


Kevin Frea from the Yorkshire Dales National Park Authority, said people were connecting with their roots through dialect gathered by University of Leeds researchers in the 1950s and 1960s

The interviews can be heard at the Dales Countryside Museum in Hawes as part of an exhibition called In Your Words.

Mr Frea, said: "The 50s and 60s were a high point for research on life in the Dales, that's when the last big agricultural transition took place. Tractors replaced horses and much else changed - including the way people spoke. "

Helen Guy from the Keld Resource Centre in Upper Swaledale said sharing dialect with visitors had become an important part of her work.

"I take people for walks and I'd say, 'That's a hog house' and they are like 'Oh, pigs?' and I'm like 'No, sheep' - and they are like, 'What?'

"People just think it's fascinating that up here a ram is not just a tup it's a 'tupe' and a ewe is a 'yow', things like that."

Ms Guy who contributed to the exhibition said she remembered not being able to understand what her grandad said.

"You know he'd say, 'ahse ye bin in to't top pasture?' And you think, 'What's he saying to me?'

The project has also seen the Leeds Archive of Vernacular Culture open to the public as well as the recording of dialects and memories from present-day communities.

編輯精選

熱門新聞