威爾士歌劇歌手乘坐直升機飛往蘇塞克斯,以挽救演出。

3個月前
威爾士歌劇歌手乘坐直升機飛往蘇塞克斯,以挽救演出。

在一名男高音和他的替身生病後,一名歌劇歌手被從威爾士西部空運到英格蘭南部以挽救一場演出。

歌劇院決定租用一架直升機,在僅有幾分鐘的時間內降落在埃塞爾-斯邁思的《破壞者》演出現場。

他的計劃是帶着他三歲的兒子去卡迪根島看海豹,然後格林德堡的緊急電話打來,詢問他是否可以 "放下一切,上路"。

由於罷工行動導致鐵路停運,他坐上汽車,趕到布里斯托爾,這時歌劇院回電說有一架直升機在巴斯等他。

"我只是試圖保持平靜和冷靜,而不是緊張,因為緊張會使[唱歌]更難。

他說,當他到達時,第一幕已經開始了,羅德里戈在盡力演唱。

"那是一個非常詭異的......我的包在田野上奔跑。有點像湯姆-克魯斯......但實際上更像憨豆先生。"

他說自由歌手必須 "活在當下",所以他穿上西裝,快速熱身,吃了個三明治,然後就上台了。

他說,歌劇通常只有一個替身,但由於科維德感染仍然存在,而且《破壞者》為很少的歌手所知,他決定得到 "額外的保險"。

"我們名字下面的宣傳片是'不普通的歌劇',這有時很難實現,但[昨晚]肯定不普通,不值得忘記。"


An opera singer was flown hundreds of miles from west Wales to the south of England to save a show after a tenor and his understudy fell ill.

The opera house decided to charter a helicopter, which landed with just minutes to spare for the production of Ethel Smyth's The Wreckers.

His plan had been to take his three-year-old son to see the seals at Cardigan Island before the urgent call came from Glyndebourne asking if he could "drop everything and get on my way".

With the railways out of action due to strike action, he got in the car and made it to Bristol when the opera house called back to say a helicopter would be waiting for him in Bath.

"I was just trying to keep calm and chilled rather that getting worked up because being stressed makes [singing] harder.

He said the first act was already under way, with Rodrigo doing his best to sing, when he arrived.

"It was a very bizarre... with my bag running over a field. A bit like Tom Cruise... but actually more like Mr Bean."

He said freelance singers had to "live in the moment " so he put on his suit, had a quick warm up and a sandwich, then he was on stage.

He said operas normally have just one understudy, but with Covid infections still around and the fact The Wreckers is known to very few singers, he decided to get the "extra insurance".

"The promo beneath our name is 'no ordinary opera' which can be hard to live up to sometimes, but [last night] was certainly not ordinary, not one to forget."

編輯精選

熱門新聞