鐵路罷工。英國部長們將取消參議院對中介人員的禁令

3個月前
鐵路罷工。英國部長們將取消參議院對中介人員的禁令

這可能意味着機構工作人員能夠取代罷工的公共部門工作人員。

英國政府還表示,它將推翻參議院五年前通過的一項法律,以確保該禁令在威爾士也消失。

此舉可能會激怒威爾士工黨的部長們,他們在2017年歡呼《威爾士工會法》,認為這是一種保護下放的公共部門(如衛生、教育和議會)工會權利的方式。

這也適用於威爾士政府全資擁有的鐵路公司 "威爾士運輸"。

因為2017年的威爾士法案禁止以這種方式使用中介工人,所以按照目前的情況,該條例將不適用於下放的公共機構。

因此,英國政府表示,它 "打算在議會時間允許的情況下,通過主要立法取消2017年工會(威爾士)法案,以確保工會立法在整個英國平等適用"。

自2017年法案以來,對Senedd權力的修改明確了勞資關係是一個 "保留 "事項,這意味着它們是在威斯敏斯特而不是卡迪夫灣決定。

英國政府表示,取消需要由英國議會批准的對機構工作人員的禁令,將限制罷工的影響。反對者說,這將破壞薪酬和條件。


It could mean agency staff are able to replace public sector workers who go on strike.

The UK government also said it will overturn a law passed by the Senedd, five years ago, to make sure the ban disappears in Wales too.

The move is likely to anger Welsh Labour ministers who hailed the Trade Union Wales Act in 2017 as a way to protect the rights of unions in devolved public sectors, such as health, education and councils.

It also applies to the rail company Transport for Wales, which is wholly owned by the Welsh Government.

Because the 2017 Welsh act prohibits the use of agency workers in such a way, as it stands the regulations will not apply to devolved public bodies.

As a result, the UK government said it "intends to legislate to remove the Trade Union (Wales) Act 2017 through primary legislation when Parliamentary time allows, to ensure trade union legislation applies equally across Great Britain".

Since the 2017 Act, changes to the Senedd's powers have made clear that industrial relation are a "reserved" matter, meaning that they are decided in Westminster not Cardiff Bay.

The UK government says scrapping the ban on agency staff, which needs to be approved by the UK Parliament, would limit the impact of strikes. Opponents say it would undermine pay and conditions.

編輯精選

熱門新聞