埃塞俄比亞奧羅米亞的暴力事件。阿比-艾哈邁德總理稱襲擊是一場大屠殺

2個月前
埃塞俄比亞奧羅米亞的暴力事件。阿比-艾哈邁德總理稱襲擊是一場大屠殺

這是在兩周多一點的時間裡發生的第二次此類襲擊--上次襲擊造成300多人死亡。

阿比總理在推特上發表聲明,發誓要 "消滅 "武裝團體奧羅莫解放軍(OLA),他指責該組織製造了這場暴力。

目擊者說,暴力事件於周一黎明前後在奧羅莫地區西部的哈瓦格朗開始,並持續了至少三個小時。

目擊者補充說,男子、婦女、兒童和老人被不分青紅皂白地殺害,他們的房屋被燒毀,倖存者被迫躲進清真寺。

"我們仍在收集屍體,"一名逃離暴力事件的男子在周一晚上的電話中告訴BBC。

"他們中的一些人被留在了[田地]中。被燒毀的房屋可能有50到70間。

超過40名受傷的人被送往一家診所。他們中的一些人可能死在那裡。他說:"在這些死者中,有一個三個月大的嬰兒。很難描述。"另一位證人說。

"我們聽說約有25名青年被帶到樹林裡並被殺害。我們仍然沒有找到他們的屍體。"

目前還沒有官方的死亡人數,但人們擔心可能會很高。

官員們還將這一暴力事件歸咎於解放軍。它否認對此負責,而是將矛頭指向政府士兵。

在金比的殺戮事件之後,總理面臨着強烈的批評--包括導致與安全部隊發生衝突的抗議活動。預計這次也會有類似的反應。

雖然過去20個月的大部分注意力都集中在北部的內戰上,這導致了世界上最嚴重的人道主義危機之一,但該國的其他地區也在醞釀緊張局勢。

您可能還感興趣。


This is the second such attack in a little over two weeks - the last left more than 300 dead.

In a statement on Twitter, Prime Minister Abiy vowed to "eliminate" the armed group, the Oromo Liberation Army (OLA), which he blamed for the violence.

The violence began around dawn on Monday in Hawa Gelan, a district in the west of the Oromia region, and continued for at least three hours, witnesses have said.

Men, women, children and the elderly were killed indiscriminately as their houses were set on fire, forcing survivors to shelter in mosques, the witnesses added.

"We are still collecting dead bodies," one man who fled the violence told the BBC in a phone call on Monday evening.

"Some of them were left in the [fields]. The houses that were burned could number between 50 and 70.

More than 40 people who were wounded were taken to a clinic. Some of them could die there. Among those dead was a three-month-old baby," he said."It was horrifying. It's very difficult to describe it," another witness said.

"We heard about 25 youths were taken to the woods and killed. We still haven't found their bodies."

There is no official death toll yet but there are fears it could be high.

Officials also blamed the OLA for that violence. It denied responsibility and instead pointed the finger at government soldiers.

The prime minister has faced strong criticism - including protests that led to clashes with security forces - following the killings in Gimbi. And similar reactions are expected this time.

While much of the attention in the past 20 months has been on the civil war in the north, which has resulted in one of the worst humanitarian crises in the world, tensions have been brewing in other parts of the country.

You may also be interested in:

編輯精選

熱門新聞