俄羅斯通過 "回答布林肯 "同性戀宣傳法

2天前
俄羅斯通過 "回答布林肯 "同性戀宣傳法

根據最新版本的法律,任何對同性戀的宣傳--包括在書籍、電影和網絡上的宣傳--都是非法的,並會受到重罰。

該法被稱為 "對布林肯的回答",因為美國國務卿安東尼-布林肯批評該法是對 "言論自由的打擊"。

該法案仍需在上議院通過,並由總統弗拉基米爾-普京簽署,但這在很大程度上被視為一個行政步驟。

該法案將大眾媒體或廣告中對同性關係的任何正面描述歸入傳播色情製品、宣傳暴力或煽動種族、民族和宗教緊張關係的同一範疇。

對LGBT人群進行正面描述的廣告、書籍和電影將被禁止--這引起了出版商的擔憂,他們警告說這可能會影響俄羅斯文學的經典作品。

任何關於LGBT話題的在線討論都會被阻止,帶有LGBT口號或標誌的商品銷售也將被禁止。

任何違反法律的人將面臨最高40萬盧布(6600美元)的罰款,而公司可能需要支付最高500萬盧布(82100美元)。

人權運動者和LGBT團體表示,這一延期意味着任何關於LGBT群體的行為或公開提及都將被定罪。

總部設在俄羅斯的LGBT支持團體Vykhod(意為 "出櫃 "的諧音)的Kseniya Mikhailova說,九年前的最初禁令引發了一波對同性戀群體的攻擊。

她告訴路透社,現在會有一場 "海嘯 "式的攻擊,因為修正案實際上 "說國家不反對對LGBT人群的暴力"。


Under the latest version of the law, any promotion of homosexuality - including in books, films and online - is illegal and carries heavy penalties.

It was nicknamed the "Answer to Blinken" law, after the US Secretary of State Antony Blinken criticised it as a "blow to freedom of expression".

The bill still has to pass in the upper house and be signed off by President Vladimir Putin, but this is largely seen as an administrative step.

It categorises any positive depictions of same-sex relationships in mass media or advertising under the same umbrella as distributing pornography, the promotion of violence, or stoking racial, ethnic and religious tensions.

Advertising, books and films with positive presentations of LGBT people will be banned - raising concerns from publishers who have warned that it could affect classics of Russian literature.

Any discussions online about LGBT topics can be blocked and the sale of goods with LGBT slogans or symbols would also be prohibited.

Anyone who breaks the law will face a fine of up to 400,000 rubles ($6,600), while companies could have to pay up to 5 million rubles ($82,100).

Human rights campaigners and LGBT groups have said the extension means that any act or public mention of the LGBT community is being criminalised.

Kseniya Mikhailova of the Russia-based LGBT support group Vykhod (a play on words to mean "coming out") said the original ban nine years ago triggered a wave of attacks on the gay community.

She told Reuters news agency that there would now be a "tsunami" of aggression because the amendment in effect "says the state is not against violence towards LGBT people".

編輯精選

熱門新聞