最高法院裁決後紐約全面修訂槍支法

3個月前
最高法院裁決後紐約全面修訂槍支法

最高法院的裁決可能會影響到美國各州對槍支權利有限制的美國人

在上個月最高法院作出具有里程碑意義的裁決,推翻了該州的限制後,紐約已經通過了緊急立法,禁止在許多公共場所使用槍支。

這些規定還要求購槍者證明他們能夠使用槍支,並提交社交媒體賬戶供審查。

分析家們說,新的限制措施可能會以新的法律挑戰而告終。

最高法院的裁決,有效地擴大了槍支權利,是十多年來對槍支最重要的裁決。

全國對這個問題進行了激烈的辯論--主要是在更贊成擁有槍支的共和黨人和希望更嚴格限制的民主黨人之間。

得克薩斯州烏瓦爾德的一所小學和紐約州水牛城的一家雜貨店5月份發生的高調槍擊事件加深了政治分歧。

然而,這些暴力事件促使兩黨做出了罕見的努力,產生了近30年來最重要的美國聯邦槍支管制法案。

該法案對年輕買家實行更嚴格的檢查,並鼓勵各州將槍支從被認為有威脅的人手中拿走。

9月1日開始生效的紐約法律設想。

"紐約州州長、民主黨人凱西-霍楚爾(Kathy Hochul)在一次新聞發布會上說:"有時,他們在向外界傳達他們對他人造成傷害的意圖。


The Supreme Court ruling is likely to affect Americans in US states have restrictions on gun rights

New York has passed emergency legislation to ban guns from many public places, following last month's landmark Supreme Court ruling which struck down the state's restrictions.

The rules also require gun buyers to prove they can use a gun and submit social media accounts for review.

Analysts say the new restrictions may end up in a fresh legal challenge.

The Supreme Court's ruling, effectively expanding gun rights, is its most important on guns in over a decade.

There is fierce national debate over the issue - mainly between Republicans who are more in favour of gun ownership and Democrats who want stricter curbs.

The political divisions were deepened by high-profile shootings at a primary school in Uvalde, Texas, and a grocery store in Buffalo, New York, in May.

However, the violence prompted a rare bipartisan effort which resulted in the most significant US federal gun control bill in nearly 30 years.

It imposes tougher checks on young buyers and encourages states to remove guns from people considered a threat.

The New York law which comes into force on 1 September envisages:

"Sometimes, they're telegraphing their intent to cause harm to others," New York Governor Kathy Hochul, a Democrat, said at a news conference.

編輯精選

熱門新聞